Język łaciński ł_5_6_zo_30_2 (2014/15)


Sylabus

Sylabus

Wymagania wstępne

1. znajomość fleksji i składni łacińskich w zakresie czterech poprzednich semestrów;
2. znajomość gramatyki j. polskiego w zakresie rozróżniania typów zdań podrzędnych;
3. umiejętność korzystania ze słownika łacińsko-polskiego w połączeniu z wiedzą fleksyjną.

Cele

1. zdobycie umiejętności rozróżniania typów zdań podrzędnych;
2. zdobycie umiejętności operowania czasownikami nieregularnymi
3. rozwijanie umiejętności pracy translatoryjnej w oparciu o wybrane teksty źródłowe (preparowane i oryginalne);

Treści kształcenia

1. Klasyfikacja zdań podrzędnych:
Zdania podrzędne
a) rozpoczynające się od spójnika „UT”:
Z coniunctivem:
Zdania okolicznikowe celu/ut finale/
Zdania podrzędne dopełnieniowe/ut obiectivum/
Zdania podrzędne skutkowe /ut consecutivum/
Zdania podrzędne podmiotowe/ut subiectivum/
Zdania podrzędne przyzwalające/ ut concessivum/
oraz z indicativem:
Zdania okolicznikowe czasu/ ut temporale/
Zdania porównawcze/ut comparativum/

b) Zdania rozpoczynające się od spójnika „CUM”
Z coniunctivem:
Zdania okolicznikowe czasu z odcieniem przyczynowym /cum narrativum vel historicum/
Zdania okolicznikowe czasu przeciwstawne /cum adversativum/
Zdania okolicznikowe przyczyny/cum causale/
Zdania podrzędne przyzwalające/cum concessivum/
oraz z indicativem:
różne odmiany zdań czasowych:
Cum temporale
Cum explicativum
Cum iterativum
Cum inversum

c) Pozostałe spójniki zdań podrzędnych
Zdania okolicznikowe przyczyny
Zdania podrzędne przyzwalające
Zdania okolicznikowe warunku
Zdania okolicznikowe czasu
Zdania względne

2. Uzupełnienie wiadomości z fleksji łacińskiej (czasowniki nieregularne):
Przegląd czasowników nieregularnych
a. verba anomala: volo, malo, nolo
b. verbum: fio, fieri, factus sum
c. verba defectiva: coepi, memini, odi

3. Praca translatoryjna:
a. teksty preparowane ilustrujące różne typy zdań podrzędnych oraz obecność czasowników nieregularnych
b. teksty oryginalne ilustrujące różne typy zdań podrzędnych oraz obecność czasowników nieregularnych
c. Tekst „ Ordo Missae” – analiza tekstu pod kątem typów zdań podrzędnych.

Efekty kształcenia

WIEDZA:
1. Student identyfikuje różne typy zdań podrzędnych (z zasadą consecutio temporum włącznie).
2. Student określa formy czasowników nieregularnych.
3. Student zna sposób przekładu konkretnych spójników zdań podrzędnych.

UMIEJĘTNOŚCI
1. Student świadomie wykorzystując znajomość fleksji i składni łacińskich (potrafi wyjaśnić ich użycie) oraz łącząc ze sobą wyrazy w wyrażenia (związki: zgody i rządu) precyzyjnie tłumaczy zdania z uwzględnieniem ich charakterystycznych cech.
2. Student dobiera właściwy przekład dla czasowników nieregularnych ( w tym również przekład form w zakresie modus coniunctivus).
3. Student analizując budowę zdania łacińskiego, potrafi dobrać właściwe tłumaczenie dla spójnika rozpoczynającego zdanie podrzędne.

Metody dydaktyczne

1. Wprowadzenie.
2. Wprowadzenie z prezentacja multimedialną.
3. Ćwiczenia audytoryjne: analiza tekstów (metoda gramatyczno- tłumaczeniowa), praca w grupach, analiza przykładów zdań, ćwiczenia fleksyjne, praca własna studenta.
4. Konsultacje.
5. Metody e-learningowe.

Sposoby sprawdzania i warunki zaliczenia

1. Ocenianie ciągłe przygotowania studenta do zajęć oraz jego pracy na zajęciach.
2. Obowiązek frekwencji: dopuszczalna jest dwukrotna nieusprawiedliwiona nieobecność na zajęciach.
3. Sprawdziany pisemne (od 1- 3) w ciągu semestru, trwające od 45- 90 minut, nie później niż 2 tygodnie przed planowanym zakończeniem zajęć.

Ocena podsumowująca semestr jest średnią wynikającą z ocen ze sprawdzianów pisemnych oraz oceny wynikającej z oceniania ciągłego studenta.

Lektury podstawowe

1. Korpanty J. Mały słownik łacińsko polski Warszawa 1992
2. Kumaniecki K. Słownik łacińsko – polski Warszawa 1977 /i późniejsze/
3. Salomonowicz -Górska I. Język łaciński dla teologów Katowice 2006
4. Wilczyński S. Zarych T.Rudimenta Latinitatis Wrocław 1996 / i późniejsze/

Lektury uzupełniające

1. Jougan A. Słownik kościelny łacińsko-polski Poznań-Warszawa-Lublin 1958
2. Korpanty J. Słownik łacińsko –polski, Warszawa 2001
3. Samolewicz Z. Sołtysik T. Składnia łacińska, Bydgoszcz 2000
4. Sondel J. Słownik łacińsko-polski dla prawników i historyków, Kraków 2001
5. Wielewski M. Krótka gramatyka j.łacińskiego, Warszawa 1978

Uwagi

1) Tekst „Ordo Missae”

2) http://www.thelatinlibrary.com/

3) Documenta Latina Vaticana
http://www.vatican.va/latin/latin_index.html

4) Patrologia Latina, Graeca et Orientalis - Links
http://plgo.org/?page_id=219

5) Corpus Scriptorum Latinorum
http://www.forumromanum.org/literature/authors_a.html


WORDS (darmowe narzędzie do określania form łacińskich; kody gramatyczne i podstawowe znaczenia słów w języku angielskim)

w wersji online (strona WWW)
http://archives.nd.edu/words.html
http://ablemedia.com/ctcweb/showcase/wordsonline.html