Translatorium angielsko-polskie tekstów etycznych i bioetycznych (2014/15)


Sylabus

Sylabus

Wymagania wstępne

Wiedza i umiejętności zdobyte w trakcie uczestnictwa w wykładach i zajęciach z etyki ogólnej i innych przedmiotów filozoficznych; znajomość angielskiego na poziomie średniozaawansowanym.

Cele

Celem zajęć jest zdobycie umiejętności czytania ze zrozumieniem tekstów angielskich z zakresu filozofii i etyki, i tłumaczenia ich na język polski.

Treści kształcenia

T_1 Idee filozoficzne zawarte w tekstach anglojęzycznych
T_2 Zrozumienie języka angielskiego, którym posługują się filozofowie W ramach translatorium poddaje się lekturze artykuły poruszające problematykę godności człowieka, w różnych nurtach filozofii, jak również etyczną debatę dotyczącą genetycznego ulepszania jednostek ludzkich

Efekty kształcenia

E_1 Student zna filozoficzną terminologię języka angielskiego
E_2 Potrafi rozeznać różne style przekazu treści filozoficznych w j. ang.
E_3 Analizuje stanowiska filozoficzne, które odczytał i połączył z całym korpusem posiadanej wiedzy

Metody dydaktyczne

M_1 Krótkie wprowadzenia i wyjaśnienia charakteru pisarstwa fil. w j. ang.
M_2 Ćwiczenia związane z tłumaczeniem
M_3 Dyskusja wokół optymalnych wersji przekładu

Sposoby sprawdzania i warunki zaliczenia

W_1 Udział w zajęciach jest obowiązkowy, ze względu na ćwiczeniowy ich charakter
W_2 Ocena za aktywność przy dokonywaniu tłumaczeń
W_3 Zaliczenie poprzez tłumaczeni zadanego tekstu

Lektury podstawowe

Artykuły są sukcesywnie dostarczane studentom przez prowadzącego zajęcia.

Lektury uzupełniające

Co pewen czas prowadzący zajęcia udostępnia krótkie teksty filozoficzne, publikowane w popularnych czasopismach.