Translatorium angielsko-polskie tekstów etycznych i bioetycznych (2014/15)


Sylabus

Sylabus

Wymagania wstępne

Wiedza i umiejętności zdobyte w trakcie uczestnictwa w wykładach i zajęciach z etyki ogólnej i innych przedmiotów filozoficznych; znajomość angielskiego na poziomie średniozaawansowanym.

Cele

Celem zajęć jest zdobycie umiejętności rozmowy prowadzonej w języku angielskim, na podstawie tekstów angielskich z zakresu filozofii.

Treści kształcenia

T_1 Idee filozoficzne zawarte w tekstach anglojęzycznych
T_2 Zrozumienie języka angielskiego, którym posługują się filozofowie W ramach translatorium-kowersatorium poddaje się lekturze artykuły poruszające problematykę godności człowieka, w różnych nurtach filozofii, jak również etyczną debatę dotyczącą genetycznego ulepszania jednostek ludzkich. Następnie prowadzi się rozmowę na tematy zawarte w tych pozycjach.

Efekty kształcenia

E_1 Student zna filozoficzną terminologię języka angielskiego
E_2 Potrafi rozeznać różne style przekazu treści filozoficznych w j. ang.
E_3 Analizuje stanowiska filozoficzne, które odczytał i połączył z całym korpusem posiadanej wiedzy. Analiza w trakcie rozmowy w j. angielskim

Metody dydaktyczne

M_1 Krótkie wprowadzenia i wyjaśnienia charakteru pisarstwa fil. w j. ang.
M_2 Ćwiczenia związane z tłumaczeniem i rozmową
M_3 Dyskusja wokół optymalnych sposobów wyrazu treści filozoficznych

Sposoby sprawdzania i warunki zaliczenia

W_1 Udział w zajęciach jest obowiązkowy, ze względu na ćwiczeniowy ich charakter
W_2 Ocena za aktywność w konwersacjach
W_3 Zaliczenie poprzez samodzielną prezentację zadanego tekstu

Lektury podstawowe

Artykuły, które są podstawą prowadzonych konwersacji, są sukcesywnie dostarczane studentom przez prowadzącego zajęcia.