Język koptyjski K_4_4_Zo_30_2 (2014/15)


Sylabus

Sylabus

Wymagania wstępne

1. znajomość gramatyki i materiału leksykalnego z trzech poprzednich semestrów nauki języka koptyjskiego;
2. znajomość podstawowej terminologii z zakresu gramatyki języka polskiego;
3. umiejętność poruszania się w środowisku internetu oraz znajomość podstawowego pakietu Microsoft Office oraz programu Adobe Reader (ze względu na stosowanie
w trakcie zajęć metody e-learningu).

Cele

Celem zajęć jest:
1. zapoznanie studenta z zasadami tworzenia i tłumaczenia zdań z użyciem koptyjskich czasów trzecich, coniunctivus, coniunctivusu futuri oraz trybu warunkowego;
2. zapoznanie studenta ze specyfiką występowania w języku koptyjskim zaimków osobowych sufigowanych oraz zasadami dostosowywania do formy podmiotu formy przyimka, czasownika, rzeczownika i przymiotnika;
3. doskonalenie pracy translatoryjnej, z wykorzystaniem całości poznanego materiału gramatyczno-leksykalnego, w oparciu o wybrane teksty autentyczne.

Treści kształcenia

1. Zagadnienia gramatyczno-leksykalne:
a) czas futurum III i jego negacja – zasady stosowania i konstrukcja zdania;
b) coniunctivus (subjonctivus) i jego negacja – zasady stosowana i konstrukcja zdania;
c) coniunctivus futuri i jego negacja – zasady stosowania i konstrukcja zdania;
d) zdania warunkowe (conditionalis) – zasady stosowania i konstrukcja poprzednika
w zdaniu twierdzącym i przeczącym;
e) zaimki osobowe sufigowane;
f) przyimki w połączeniu z zaimkami osobowymi sufigowanymi – formy status absolutus, status constructus oraz status pronominalis wybranych przyimków;
g) czasowniki, rzeczowniki i przymiotniki w połączeniu z zaimkami osobowymi sufigowanymi - formy status absolutus, status constructus oraz status pronominalis wybranych czasowników, rzeczowników i przymiotników;
h) praca translatoryjna na tekstach audentycznych, pozwalająca na wykorzystanie całości poznanego materiału gramatyczno-leksykalnego (wyboru tekstów dokonuje prowadzący z uwzględnieniem specjalizacji, potrzeb i zainteresowań studentów).
2. Zagadnienia kulturowo-cywilizacyjne:
a) Koptowie w Polsce.

Efekty kształcenia

Student:
[WIEDZA]
1. wskazuje w zdaniu formy zaimków osobowych sufigowanych;
2. zna cel stosowania w języku koptyjskim futurum III oraz zasady konstrukcji zdania z użyciem tego czasu;
3. rozpoznaje w zdaniu formy status absolutus/status constructus/status pronominalis wybranych przyimków/czasowników/rzeczowników/przymiotników;
4. zna cel stosowania w języku koptyjskim coniunctivu i coniunctivu futuri oraz zasady konstrukcji zdań z ich użyciem;
5. identyfikuje poprzedniki i następniki w koptyjskich zdaniach warunkowych;
6. zna podstawowe informacje odnośnie życia Koptów w Polsce.

[UMIEJĘTNOŚCI]
1. samodzielnie analizuje budowę zdania koptyjskiego z zastosowaniem futurum III oraz dokonuje jego przekładu na język polski;
2. samodzielnie analizuje budowę zdania koptyjskiego z zastosowaniem coniunctivu/coniunctivu futuri oraz dokonuje jego przekładu na język polski;
3. samodzielnie analizuje budowę warunkowego zdania koptyjskiego oraz dokonuje jego przekładu na język polski;
4. samodzielnie przetwarza zdania polskie na zdania koptyjskie z zastosowaniem trybu warunkowego/coniunctivu/coniunctivu futuri;
5. prawidłowo dobiera formę przyimka/czasownika/przymiotnika, w zależności od formy podmiotu (status absolutus, status constructus lub status pronomilanlis);
6. organizuje i strukturyzuje przekład dłuższego tekstu oryginalnego, dążąc poprzez warianty robocze do uzyskania ostatecznej wersji tłumaczenia, spełniającej parametry poprawności stylistycznej języka polskiego przy jednoczesnym zachowaniu specyfiki oryginału.

Metody dydaktyczne

1. wykład;
2. wykład z prezentacją multimedialną;
3. metoda e-learningu;
4. zadania audytoryjne:
a) analiza tekstów (metoda gramatyczno- tłumaczeniowa),
b) analiza przykładów zdań,
c) praca w grupach,
d) praca własna studenta,
e) analiza epigraficzno-ikonograficzna wybranych zabytków koptyjskich,
f) praca z wykorzystaniem materiałów audiowizualnych.
5. Przykładowe teksty analizowane w trakcie zajęć:
- fragmenty Pisma Świętego;
- wybrane apoftegmaty Ojców Pustyni;
- cytaty z dzieł apokryficznych (Ewangelii Tomasza, Ewangelii Filipa i in.);
- teksty epigraficzne oraz epistolograficzne;
- fragmenty najstarszych reguł monastycznych;
- urywki dzieł gnostyckich z Nag-Hammadi oraz tzw. tekstów magicznych.

Sposoby sprawdzania i warunki zaliczenia

Sposoby sprawdzania – ocenianie ciągłe:
1. ustne wykonywanie ćwiczeń:
a) tłumaczenie poszczególnych słów i dłuższych tekstów,
b) przekształcanie zdań według podanych zaleceń,
c) analizowanie zdań pod kątem gramatycznym i leksykalnym,
d) tworzenie form gramatycznych i leksykalnych,
e) analiza epigraficzno-ikonograficzna wybranych zabytków koptyjskich;
2. pisemne wykonywanie ćwiczeń:
a) tłumaczenie poszczególnych słów i dłuższych tekstów,
b) przekształcanie zdań według podanych zaleceń,
c) analizowanie zdań pod kątem gramatycznym i leksykalnym,
d) tworzenie form gramatycznych i leksykalnych,
e) analiza epigraficzno-ikonograficzna wybranych zabytków koptyjskich;
3. W zakresie zagadnień wprowadzanych metodą e-learningu - pisemne wykonywanie zadań typu testowego;
4. W zakresie zajęć poświeconych zagadnieniom kulturowo-cywilizacyjnym – obecność.
Postawą uzyskania zaliczenia z przedmiotu są:
- frekwencja (dopuszczalna jest dwukrotna nieusprawiedliwiona nieobecność);
- aktywny udział w zajęciach;
- pisemne zaliczenie zagadnień przedstawianych metodą e-learningu;
- wykonanie zestawu zadań ustnych i pisemnych, sprawdzającego stopień znajomości
materiału wprowadzanego w ciągu całego semestru oraz umiejętność jego powiązania
z wcześniej poznanymi wiadomościami.

Lektury podstawowe

Materiały własne prowadzącego, a ponadto:
1. Dembska A., Myszor W., Podręczny słownik koptyjsko-polski, Warszawa 1996
2. Myszor W., Język koptyjski. Kurs podstawowy dialektu saidzkiego, Warszawa 1998

Lektury uzupełniające

1. Crum W.E., A Coptic Dictionary, Oxford 1939 (i późniejsze wydania)
2. Layton B., A Coptic Grammar, Wiesbaden 2004
3. Layton B., Coptic in 20 Lessons, Leuven - Paris - Dudley 2007

Uwagi

http://scriptorium.lib.duke.edu/papyrus/texts/coptic/introduction.html
http://www.stshenouda.com/coptlang/cptlsn1w.htm
http://www.coptic.net/CopticWeb/Contributions/CopticLanguageLessons.pdf